Je prépare des traductions du français à l’anglais, en m’appuyant sur les connaissances et l’expérience acquise en tant qu’avocate pendant plus que 30 ans. Mes domaines de spécialité sont le droit, la propriété, la finance et les affaires, bien que j’effectue aussi des traductions générales. J’ai une vaste expérience de la traduction juridique, incluant tous types de contrats commerciaux, de vente et d’acquisition, hypothécaires et immobiliers ; plaidoiries, jugements de tribunaux, certificats de titres et assignations, ainsi que rapports et échanges de correspondances.
J’ai effectué des travaux de traduction pour l’Université de Perpignan, qui a déclaré que ; « la qualité de ces traductions est indiscutable. » ajoutant que « à ce jour, nous n’avons eu aucune traduction atteignant cette qualité et cette précision. »
Mon objectif est de produire un document bien écrit qui reflète correctement la version française et qui soit compris facilement. Lorsque cela est nécessaire, j’aime travailler directement avec le client pour produire un document qui ne soit pas une simple traduction de mots sur une page, mais qui rende justice aux intentions de l’auteur, en tenant compte de la culture à laquelle le texte est destiné.